La versión japonesa.(para mí, mejor que la estadounidense)
La versión estadounidense del mismo opening:
Y la versión completa al fin:
Y aquí traigo las lyrics (de anime lyrics):
En romaji (la transliteración al alfabeto español del japonés)
ichiban kirei na sora wo tobouyo tashika na mirai he Try! | |||||||||||
negai ha hitomi no naka kagayaite afureru egao nagare ni tsubasa wo azukete ima ha furikae razuni | |||||||||||
meguri aeta kiseki ha Pleasure Line yakusoku shitayo ne | |||||||||||
ichiban kirei na sora he tobouyo nando taore temo "Try!" kizutsu kinagara tsukamu ashita yasashiiku tsuyoku kataru kimi wo wasurenai itsumo... | |||||||||||
kokoro wo nurashita ame hitoshi zuku hikari ni tokete itami ni furueru tsubasa mo chiisa na ai wo mamoru no | |||||||||||
wasarenai de sekai ha Pleasure Line kesshite kowakunai | |||||||||||
mihatenu sora wo futari de tobouyo te wo hanasanai de "Fly!" samayoi nagara motomeru yume asayake no matsu oka de kimi wo atsuku dakishimete | |||||||||||
omoidaseba hoho ni kaze ha fuite watashitachi no maeni michishirube oite kureru | |||||||||||
mihatenu sora wo futari de tobouyo te wo hanasanai de "Fly!" samayoi nagara motomeru yume asayake no matsu oka de kimi to | |||||||||||
ichiban kirei na sora wo tobouyo
tashika na mirai he to
kizutsu kinagara tsukameba ii
yasashiiku tsuyoku kataru kimi ha asayake ni Fly away
En inglés
|
Y ahora, mi traducción propia del inglés xD no garantizo que sea verdadera del todo, que conste:
Vamos a volar en el más hermoso de los cielos
¡Este es ciertamente un intento para el futuro!
Tu oración brilla dentro de tus ojos, se derrama en tu sonrisa.
Confiamos en nuestras alas hacia la corriente, no hay vuelta atrás ahora.
El milagro de nuestro encuentro por casualidad es nuestra línea del placer
Lo prometimos, ¿no?
Vamos a volar en el más hermoso de los cielos
Intentaremos que no importe cuantas veces caigamos
Agarrando el mañana mientras nos hieren
Nunca olvidaré cuando me hablabas tan amablemente y sin duda
La luz disuelve la lluvia que empapa mi corazón. gota a gota
Estoy protegiendo este pequeño amor con alas temblorosas del dolor
No olvides que este mundo es nuestra línea del placer
Nunca tendré miedo
¡Vamos a volar juntos por el cielo infinito! (2)
¡Volar sin soltarme la mano!
Paseando mientras buscamos nuestro sueño
Te abrazaré apasionadamente en la colina mientras esperamos el brillo de la mañana-
Tal como lo recuerdo, el viento soplaba contra mis mejillas
Con la señal delante nuestra
¡Vamos a volar juntos por el cielo infinito! (2)
¡Volar sin soltarme la mano!
Paseando mientras buscamos nuestro sueño
Te abrazaré apasionadamente en la colina mientras esperamos el brillo de la mañana-
Vamos a volar en el más hermoso de los cielos
¡Este es ciertamente un intento para el futuro!
Está bien resultar herido si lo alcanzamos
Me hablabas tan amablemente y sin duda y volábamos lejos en el brillo de la mañana.
Ya veis, aunque ya se sabe que las traducciones del japonés son algo raras...pero el sentido completo se puede captar, y es preciosa xD. Aunque lo de la línea del placer suena algo mal... xD
1 comentarios:
Dios mío María (¿Es así como te llaman tus amigos? O.O dios mío, ¡¡qué raro se me hace!! XDDDDDD) que soy la cansina de siempre xD tú te aburres, ¿eh? XD mira que ponerte a traducir openings... pero está muy bien traducido, ¡magistral! Y ya sabes que opino como tú, la canción es simplemente preciosa *.* ...
Por cierto, ¿sabías que un rincón sin fin es una paradoja física...? Un rincón es la confluencia de dos planos xD deberías saberlo mejor que nadie, tú que das DT XDDDD ¡no puede no tener fin, es una locura! XD no sería un rincón... ains, se me pira. Pues nada, me pareció curioso decírtelo xD nada hija, que me encanta, y que espero que el proyecto os salga genial y que os siga mucha gente!!!!!!
Dew! Saludos también a Emilio xD interesante tu entrada... no había oído hablar de esa batalla concreta ^^
Publicar un comentario